Я недавно начал заниматься переводами. И у меня такой вот вопрос. Какой программой-переводчиком вы мне посоветуете воспользоваться? Я пользуюсь "Magic Goody" Но эта программа совершенно убогая. Мои друзья мне советовали воспользоватиься программой "Промт", другие рекомендовали Сократа. Что вы можете сказать об этих двух программах или посоветуйте ещё что-нибудь.
Возьмите "Сильмариллион" И Мюллера словарь, И не владея ни фига Английским языком, Бесстрашно пальцем по строкам Водите от души, И все, что в голову придет, Пишите не боясь. Увидев в тексте слово "Sword" Пишите сразу так: "Он с честью умер, и враги Запомнили на век Его бестрашный гордый взор И длинный острый меч И песни многие о том Сложили все потом." А не увидев слова "Sword", В какой-нибудь строке, Пишите так: "На много лет Там воцарился мир. Все поженились меж собой, Вернулись короли, И песни многие о том Сложили все потом." Когда же непонятен смысл Какой-нибудь строки - Избавьтесь сразу от нее - Зачем она нужна? Читатель будет только рад Скорей постигнуть суть, А песни многие о том Вы сложите потом. Увидев в тексте букву "ё" - Избавьтесь от нее. Затем, что нет ее нигде В английском языке. А если хочется своим Вам гением блеснуть - Тогда пишите, не боясь, "Манвё" и "Воронвё", А если встретится "th" В каких-то именах - Попробуйте их заменить на буквы "ы" и "щ". А если встретятся в главе Какие-то стихи - Тогда не знаю вообще Какой вам дать совет. Когда какой-нибудь герой Антипатичен вам - Пускай его убьют враги - Короче будет труд. А если милый вам герой Прескверно поступил, Поправьте автора тотчас, Ошибся верно он. А если в тексте вы прочли, Что Моргот победил - Тогда вы знайте про себя, Что здесь не прав словарь. Закройте "Сильмариллион" И Мюллера словарь, И напишите от себя Последнюю главу. А если неоткуда взять Вам "Сильмариллион" - Тогда пишите просто так, Что в голову придет.
(с) не помню чей.
Ну не переводят программными средствами.
Не забываем ставить тэг offtop
« Последнее редактирование: 25-11-2004, 12:55:11 от Corwin Celebdil »
Какой программой-переводчиком вы мне посоветуете воспользоваться?
Программами-переводчиками можно пользоваться только при бытовых переводах: т.е., допустим, тебе срочно нужно посмотреть как там одно слово переводится в документашке какой-нибудь. А при нормальном переводе юзать эти проги не советую :)
Записан
Меня уже нет на этом форуме. Искать здесь в первой строчке. Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
Переводить любой текст программой-переводчиком - себя не уважать, честное слово. А также не уважать автора текста и будущего предполагаемого читателя. Лучше всего в таких вещах пользоваться электронными словарями - легко можно узнать значение любого слова и подобрать синоним, при необходимости. Из онлайновых чаще всего использую http://multitran.ru и http://lingvo.yandex.ru
Записан
- Я всегда хотел знать, - горько проговорил Ипслор, - что в этом мире есть такого, из-за чего стоит жить? Смерть обдумал его вопрос и наконец ответил: - КОШКИ. КОШКИ - ЭТО ХОРОШО. (с) Терри Пратчетт
Subj: Если вы хотите занятся ПЕРЕВОДАМИ, то о программах-переводчиках забудьте! Любая такая программа убога по своему определению (если, конечно, вы не хотите просто посмеяться - для этого они как раз хороши).
2 Corwin: А я бы такой программе даже перевод "документашки" не доверила...
Много лет назад мы с сестрой развлекались: она под мою диктовку набирала первый попавшийся тескт, а потом мы "Сократом" переводили его на английский и тут же снова на русский. А потом читали и катались по полу от смеха.
Не веришь - сам попробуй и посмотри, ЧТО он тебе выведет.
Записан
Ты сам можешь выбирать свою дорогу Пусть повезет тебе найти то, что, сгорая, станет светом(с) **~~\.....ONLY IMHO.....\~~**
выкладываю отличную программу переводчик ангийско-русскую, сам пользуюсь Сократ Персональный 4.1 плюсь регистрационный ключ к ней ссылка http://depositfiles.com/files/rp8s686b1
а я пользуюсь Лингвой для быстрого перевода отдельных непонятных слов по тексту (в инете можно нарыть кучу дополнительных словарей) и переводом текста ПРОМТом, для сравнения. Иногда очень связный текст выдает... И в особо тяжелых случаях приходится открывать Англо-русский словарь Мюллера...
Программами автоматизированного перевода, вроде OmegaT, кто-нибудь пользуется? Хотелось бы узнать впечатления практиков Для тех, кто не в курсе, там память переводов используется. Автоматом заменяются одинаковые фразы, а когда надо переводить что-то, похожее на уже переведённое, можно посмотреть, как это похожее было переведено. Сама программа за вас переводить не пытается.
А программы-словари... у меня StarDict. Нравится, хотя словари к нему искать бывало увлекательно.
Записан
Qui non vult intellegi, non debet legi. Кто не хочет быть понятым, того не стоит читать.