Вообщем надо перевести фразу с русского на эльфийский (желательно, чтобы звучало как можно красивее). Фраза такая: "Это кольцо знак(символ) моей вечной любви и верности тебе любимая". Я вот не знаю, возможно ли сделать фразу из Quenya и Sindarin'a, хотя я понимаю так, что Sindarin - диалект, а начальный язык - Quenya, т.е. исходя из этого, есть мнение, что можно смешивать. В итоге такого эксперимента родилась следущая фраза: "Sen corma tengwe airo melme-nya ar voronwe le, melda-nya". Пожалуйста, подскажите правильно (сильно сомневаюсь) я составил и укажите на ошибки.
Хм... Точно такая же тема уже есть в Лингвистике. Синдарин - не диалект.
Записан
I am in a secret fourfold word, the blasphemy against all gods of men. Curse them! Curse them! Curse them! Aleister Crowley. Liber AL vel Legis. Ra-Hoor-Khuit:49,50
Да и ещё, если Синдарин - отдельный язык, с отдельной грамматикой и правилами произношения, то всё равно можно смешивать Квэнья и Синдарин? Т.е. получается как в русской речи вставлять английские слова... Да и что посоветуешь, какой из этих двух языков?
То есть вы хотите сказать, что вы - не тот пользователь, который задал этот самый вопрос в той теме? Оригинально. Значит, вы независимо друг от друга составлили одну и ту же надпись?
Да и ещё, если Синдарин - отдельный язык, с отдельной грамматикой и правилами произношения, то всё равно можно смешивать Квэнья и Синдарин? Т.е. получается как в русской речи вставлять английские слова...
Нельзя. Нолдор, во всяком случае, такого не любили
Цитировать
Да и что посоветуешь, какой из этих двух языков?
Тут уж как вам laamatyaave подскажет.
Записан
I am in a secret fourfold word, the blasphemy against all gods of men. Curse them! Curse them! Curse them! Aleister Crowley. Liber AL vel Legis. Ra-Hoor-Khuit:49,50
I am in a secret fourfold word, the blasphemy against all gods of men. Curse them! Curse them! Curse them! Aleister Crowley. Liber AL vel Legis. Ra-Hoor-Khuit:49,50
Úner, и ещё один вопросик... Хотелось бы узнать, есть где-нибудь алфавит Тенгвар Квэнья с переводом на русский?
В смысле с раскладкой под кириллицу? Нет, мне такой не попадался.
Записан
I am in a secret fourfold word, the blasphemy against all gods of men. Curse them! Curse them! Curse them! Aleister Crowley. Liber AL vel Legis. Ra-Hoor-Khuit:49,50
переведите пожалуйста слово "окно" на кельтский и эльфийский если это возможно я с языками не знаком а очень нужно и по возможности фразу "навсегда вместе"
Вообщем надо перевести фразу с русского на эльфийский (желательно, чтобы звучало как можно красивее). Фраза такая: "Это кольцо знак(символ) моей вечной любви и верности тебе любимая". Я вот не знаю, возможно ли сделать фразу из Quenya и Sindarin'a, хотя я понимаю так, что Sindarin - диалект, а начальный язык - Quenya, т.е. исходя из этого, есть мнение, что можно смешивать. В итоге такого эксперимента родилась следущая фраза: "Sen corma tengwe airo melme-nya ar voronwe le, melda-nya". Пожалуйста, подскажите правильно (сильно сомневаюсь) я составил и укажите на ошибки.
Слушайте, а я тоже хотел бы услышать перевод. Пригодится... Желательно, с транскрипцией. А просто "Я тебя люблю" по-эльфовски как сказать?
Здесь есть специальный подфорум "Arda Linguistica" - с такими вопросами, вообще-то, обращаются туда Фразы про любовь - уже давным-давно там переведены в нескольких вариантах И даже тэнгваром написаны.
Записан
I am in a secret fourfold word, the blasphemy against all gods of men. Curse them! Curse them! Curse them! Aleister Crowley. Liber AL vel Legis. Ra-Hoor-Khuit:49,50