*
Аккаунт Гость
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости 12-12-2017, 13:26:34 
Внимание: регистрация новых пользователей временно прекращена.
Статистика
Сообщений: 464704
Тем: 14011
Участников: 17070
Последний пользователь: ast
НачалоПравилаВойтиРегистрация

Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: На ты или на Вы? 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2]  Все Вниз Печать
Автор Тема: На ты или на Вы?  (Прочитано 14964 раз)
Neloth
Зачастивший
***

Рейтинг: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 313


Re: На ты или на Вы?
« Ответ #15 : 21-12-2005, 23:30:43 »

Например, можно было ознакомиться с содержанием данной темы перед тем как задавать вопрос.
Записан
Absinthe
Абориген
*****

Рейтинг: +16/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 1191


То ли жизнь прекрасна, то ли я мазохист.


Re: На ты или на Вы?
« Ответ #16 : 22-12-2005, 01:56:24 »

Например, можно было ознакомиться с содержанием данной темы перед тем как задавать вопрос.
Простите, если это вы мне, то с содержанием темы я прекрасно знакома.
Записан

Хорошо быть линкором: одну башню снесло, три осталось...
Neloth
Зачастивший
***

Рейтинг: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 313


Re: На ты или на Вы?
« Ответ #17 : 22-12-2005, 15:35:15 »

Тогда к чему вообще задан вопрос? Эта тема начинается с обсуждения одного из таких примеров.
Записан
Absinthe
Абориген
*****

Рейтинг: +16/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 1191


То ли жизнь прекрасна, то ли я мазохист.


Re: На ты или на Вы?
« Ответ #18 : 22-12-2005, 15:51:11 »

Но в ходе обсуждения темы, как мне кажется, мы пришли  к выводу, что как раз тот текст, который был приведен в качестве примера, можно перевести, не напрягаясь такими вопросами. А я попросила привести пример противоположного текста.  Huh
Записан

Хорошо быть линкором: одну башню снесло, три осталось...
Neloth
Зачастивший
***

Рейтинг: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 313


Re: На ты или на Вы?
« Ответ #19 : 22-12-2005, 16:29:19 »

Цитировать
...текст, который был приведен в качестве примера, можно перевести, не напрягаясь такими вопросами.

В начале темы вопрос был задан, к концу первой страницы на него дали ответ.
Таким образом, мы все же напряглись этим вопросом, как мне кажется.
Записан
Absinthe
Абориген
*****

Рейтинг: +16/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 1191


То ли жизнь прекрасна, то ли я мазохист.


Re: На ты или на Вы?
« Ответ #20 : 22-12-2005, 16:44:26 »

Ну, понапрягались-и хватит  Smiley
Записан

Хорошо быть линкором: одну башню снесло, три осталось...
Minas Tirith
Втянувшийся
**

Рейтинг: +2/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 119



Re: На ты или на Вы?
« Ответ #21 : 11-01-2006, 04:04:46 »

проблема в том, некоторые тексты нельзя перевести, не напрягаясь такими вопросами
Понятно, что переводчику нельзя написать слово ''you'', так как перевод должен быть полноценным. Но напишет-то он так, как самому ему захочится, как он воспримет книгу. Возможно, переводчику, например, покажется, что раз Сэм является садовником Фродо, то он должен называть его на "Вы", другому переводчику может показаться, что Фродо и Сэм друзья, поэтому они должны называть друг друга на "ты". Вот про что собственно и идет речь тут. Я же настаиваю на том, чтобы не думать вообще об этом, так как герои произведения не разговаривают на русском языке. Пусть переводчики пишут че хотят, главное тебе понять, что кто-то к кому-то обратился, а поскольку в английском языке нет отделных слов "ты" и "вы", то не думай вообще об этом. Факт то, что кто-то кому-то что-то сказал.
Записан
Yana
Втянувшийся
**

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 150


Re: На ты или на Вы?
« Ответ #22 : 11-02-2006, 16:38:23 »

Дело в том, что нужно передавать атмосферу, а, скажем, в каком-нибудь Древнем Риме только на "ты" и обращались. Перевод "ты" - это одно из немногих возможных средств эту атмосферу передать. Поэтому меня сначала от Грузберга немножко коробило, после КистяМура.
Записан

Я пробираюсь по осколкам детских грез в стране родной,
Где все как будто происходит не всерьез со мной, со мной.
Надо ж было так устать, дотянув до возраста Христа, Господи!
А вокруг как на парад вся страна шагает в ад широкой поступью.
(с) И. Тальков
Роханка
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 46


Язычница


Re: На ты или на Вы?
« Ответ #23 : 18-05-2006, 23:37:09 »

По моему мнению, "Вы" вообще как-то разрушает атмосферу эпоса. "Вы" - это уже современность. А эльфы, ИМХО, вообще на "Вы" не могли друг к другу обращаться.  Не нужно им было это искусственное размножение собеседника.

Абсолютно точно! Да и в реальной истории к королям/князьям обращались на "ты".
Записан
Истопник
Втянувшийся
**

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 135


У печи


Re: На ты или на Вы?
« Ответ #24 : 23-05-2006, 07:02:56 »

слово "thou" особо вежливым обращением быть ну никак не может, потому что на староанглийском обозначает "ты"  Wink
Вот оказывается, почему в молитвах Библии Иакова к Богу все на thou обращаются! Grin

чтобы "ye" - "вы" употреблялось как вежливое обращение к одному человеку я лично не встречал.
В Оксфордском словаре под редакцией Хорнби указывается и такая возможность.

продолжаю свою мысль. Слово "thou", как я уже говорил, используется в качестве обращения к уважаемому человеку, хотя однозначно переводится как "Ты".
В энтом контексте очень антиресно вспомнить Нарн и хин Хурин, где Хурин к Морготу обращается только презрительным you, а к Манвэ и Тинголу - thou.

Для того, что бы определить, как Пипин обратился к многоуважаемому заместителю Короля Гондора, и было ли это обращение грубым, нужно точно знать, было ли у гондурасцев и вапще у жителей Средиземья принято обращаться к уважаемым людям на "Вы" или нет и вообще, блыла ли у них разница между словами "Вы" и "ты" или она отсутствовала, как и в английском, который был заменен их язык.
В ГГ переводе прямо указывается, что, значить, просторечная манера Пипина обращаться ко всем на ты (на весторне), не исключая и Денетора, привела к тому, что его стали считать хольбитлом очень высокого происхождения.
« Последнее редактирование: 23-05-2006, 07:15:41 от Истопник » Записан

Топить надо ёть жарко, с душою
Scath
Глубоко окопавшийся абориген
*******

Рейтинг: +23/-3
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3242


жалкий флудер


Re: На ты или на Вы?
« Ответ #25 : 23-05-2006, 10:19:28 »

продолжаю свою мысль. Слово "thou", как я уже говорил, используется в качестве обращения к уважаемому человеку, хотя однозначно переводится как "Ты".
В энтом контексте очень антиресно вспомнить Нарн и хин Хурин, где Хурин к Морготу обращается только презрительным you, а к Манвэ и Тинголу - thou.
Видать, Хурин втайне презирает Манвэ и уважает Моргота.

В староанглийском thou было "ты":
iC THe THancas do -- спасибо тебе
iC saecge eow thankas - спасибо Вам,
и
wes thu hal - пгивет (досл. как ваше не дождётесь?)
beoth Ge gesunde - здгавствуйте.

В Middle English'е уже было наоборот: thou -- уважительно.
« Последнее редактирование: 23-05-2006, 10:25:08 от Scath » Записан

Переехал из сей жалкой обители. Ищите меня в Яндексе.
Истопник
Втянувшийся
**

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 135


У печи


Re: На ты или на Вы?
« Ответ #26 : 24-05-2006, 00:21:47 »

Видать, Хурин втайне презирает Манвэ и уважает Моргота.
В староанглийском thou было...
За староаглицкой спорить возможности нету, прямо таки верю, как сказали, а только Кристофер Толкин в одном из комментариев, кажись к "Атрабет Финрод ах Андрет" таки штуки проясняет: Отец евоный использовал местоимения в таком смысле: thou - уважительное, дружеское, почтительное обращенье, you - обычное обращение на кажный день к знакомому человеку, может иметь как оттенок дружественности, так и уничижительности, а так же обращение к нескольким собеседникам, ye - обращение только к группе сувществ, но не к одному персону.   
Записан

Топить надо ёть жарко, с душою
Страниц: 1 [2]  Все Вверх Печать 
Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: На ты или на Вы? « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© 2007 WWWесь Tolkien по-RUсски
Страница сгенерирована за 0.103 секунд. Запросов: 19.