*
Аккаунт Гость
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости 21-08-2018, 20:45:13 
Внимание: регистрация новых пользователей временно прекращена.
Вы можете принять участие в обсуждениях на форуме Tolkien.su.
Статистика
Сообщений: 464723
Тем: 14012
Участников: 17070
Последний пользователь: ast
НачалоПравилаВойтиРегистрация

Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Durin 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 3 4  Все Вниз Печать
Автор Тема: Durin  (Прочитано 23693 раз)
Eldarion
Абориген
*****

Рейтинг: +22/-4
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1049


Durin
« : 24-06-2002, 00:00:00 »

Народ, может мой вопрос и ламерский, но:
Если все имена и названия Среднеземья, не имеющие английской этимологической основы читаются, как и пишутся (эльфийские, гномские), то почему имя "Durin" читается как "Дарин", а не "Дурин"?
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан
Feline
Читатель
*

Рейтинг: +1/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 85


новичок со стажем


Re: Durin
« Ответ #1 : 24-06-2002, 00:00:00 »

это где читается - у Муравьева? Ему, наверное
просто  показалось, что "Дурин"- слишком неблагозвучно.
Записан

ИМХО, разумеется.
Eldarion
Абориген
*****

Рейтинг: +22/-4
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1049


Re: Durin
« Ответ #2 : 24-06-2002, 00:00:00 »

Да и у ГрГр такое наблюдается.
А что, есть переводы, где Durin=Дурин?
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан
Feline
Читатель
*

Рейтинг: +1/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 85


новичок со стажем


Re: Durin
« Ответ #3 : 24-06-2002, 00:00:00 »

мне попадался перевод "Хоббита" (не помню, чей), так там был "Дьюрин". И вообще, если я не ошибаюсь, по правилам чтения английского так и читается ("Дьюрин")- слог то открытый.
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан

ИМХО, разумеется.
Eldarion
Абориген
*****

Рейтинг: +22/-4
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1049


Re: Durin
« Ответ #4 : 24-06-2002, 00:00:00 »

Цитировать
И вообще, если я не ошибаюсь, по правилам чтения английского так и читается ("Дьюрин")- слог то открытый.

По АНГЛИЙСКИМ правилам. См. выше, эльфийские и гномские топонимы и имена читаются у Толкина, как и пишутся (например "Ered Luin" - Эред Луин, а не Эред Люн)
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан
Простотак
Двигатель прогресса
Глубоко окопавшийся абориген
*******

Рейтинг: +152/-36
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3894


Mae govannen, mellyn!


WWW
Re: Durin
« Ответ #5 : 24-06-2002, 00:00:00 »

Это имя не гномское, а скандинавское.  Wink Взято Толкином из "Страшной Эдды", из Voluspa. А классический русский перевод данного произведения, принадлежащий перу Тихомирова, содержит вариант "Дурин".
Там жа, кстати, упоминается и Гандалв.  Smiley
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан

Я не ястреб. Я тяжеловооруженный голубь. (с)
Aiwe
Втянувшийся
**

Рейтинг: +5/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 174


An uir glass, nith a meleth!


WWW
Re: Durin
« Ответ #6 : 25-06-2002, 00:00:00 »

В укр. переводе (Мокровольського, кажется) я читал Дурин, и с дурнем это никогда не асоциировалось  Smiley  
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан

Eldarion
Абориген
*****

Рейтинг: +22/-4
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1049


Re: Durin
« Ответ #7 : 25-06-2002, 00:00:00 »

Freawine, так значит правильно все-таки будет "Дурин"?
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан
kidd 79ый
Ваше всё
Читатель
*

Рейтинг: +222/-24
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 0

Demons of stupidity, go away!


Re: Durin
« Ответ #8 : 25-06-2002, 00:00:00 »

Может, мой ответ и более ламерский, чем вопрос,но все-же:

1. У Перумова - Дьюрин (хотя это Перумов Angry )

2. Что касается английского чтения, то ИМХО, слог тут закрытый. ИБО: Durin на слоги (ИМХО опять же) следует делить как Dur-in, а не Du-rin. -IN в данном случае - суффикс (ср.: Balin, Gloin, Dwalin). Анлогично и в имени Torin - Tor-in, а не To-rin. Иначе читалось бы не Торин, на Тоурин. Следовательно, если читать по-английский, то надо читать Дарин, а не Дурин или Дьюрин. Но, опять же, если читать по-английски. Если же по-скандинавски - то тогда не ко мне вопрос.

Для сравнения - в русском слогоделение в фамилии происходит следующим образом: И-ван-ов (а не И-ва-нов), Си-дор-ов (а не Си-до-ров), т.к. фамилиии образованы от корня+"ов".
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан

Въ младенчестве его приписали къ Форуму, и къ осьми годамъ онъ выслужился до Модератора. (c) Вайсс
Eldarion
Абориген
*****

Рейтинг: +22/-4
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1049


Re: Durin
« Ответ #9 : 25-06-2002, 00:00:00 »

А по-белорусски кстати будет "Дурын" Wink
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан
Мунин
Ископаемое
********

Рейтинг: +184/-78
Offline Offline

Сообщений: 6530


Nevermore...


Re: Durin
« Ответ #10 : 25-06-2002, 00:00:00 »

Цитировать

Это имя не гномское, а скандинавское. ;)

Это с точки зрения внешней истории (и то - все-таки это имя карлика). А по внутренней истории все интересней. Ведь известно, что гномы своих настоящих имен никому не говорили, а открыто пользовались именами, которые им давали другие народы. Отсюда вопрос: Durin, Balin, Gimli - из какого языка происходят: из человеческого или из эльфийского? И насколько давно происходят - насколько они воспринимались носителями исходного языка как осмысленные? И что они изначально значили? И не относятся ли они к именам, переведенным Толкином, как Frodo, Theoden?
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан

never back again...
Мунин
Ископаемое
********

Рейтинг: +184/-78
Offline Offline

Сообщений: 6530


Nevermore...


Re: Durin
« Ответ #11 : 25-06-2002, 00:00:00 »

Цитировать

2. Что касается английского чтения, то ИМХО, слог тут закрытый. ИБО: Durin на слоги (ИМХО опять же) следует делить как Dur-in, а не Du-rin. -IN в данном случае - суффикс (ср.: Balin, Gloin, Dwalin). Анлогично и в имени Torin - Tor-in, а не To-rin. Иначе читалось бы не Торин, на Тоурин. Следовательно, если читать по-английский, то надо читать Дарин, а не Дурин или Дьюрин. Но, опять же, если читать по-английски. Если же по-скандинавски - то тогда не ко мне вопрос.

Для сравнения - в русском слогоделение в фамилии происходит следующим образом: И-ван-ов (а не И-ва-нов), Си-дор-ов (а не Си-до-ров), т.к. фамилиии образованы от корня+"ов".

А вы не путаете морфемную границу и слогораздел? Afaik, это далеко не одно и то же.
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан

never back again...
Eldarion
Абориген
*****

Рейтинг: +22/-4
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1049


Re: Durin
« Ответ #12 : 25-06-2002, 00:00:00 »

Народ, а что такое "afaik"?
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан
Хифион
Genius Loci
Администратор
Читатель
*****

Рейтинг: +339/-65
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 37


Памятник упал


WWW
Re: Durin
« Ответ #13 : 25-06-2002, 00:00:00 »


Цитировать

Народ, а что такое "afaik"?

As Far As I Know
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан

Хифион a.k.a. Toomany. Теперь на Tоlkien.SU
... Прощайте, Серых Гаваней брега.
Уходим мы, уходим мы навеки.
Прощайте, о, леса, луга и реки.
На запад за собой зовет звезда...
kidd 79ый
Ваше всё
Читатель
*

Рейтинг: +222/-24
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 0

Demons of stupidity, go away!


Re: Durin
« Ответ #14 : 25-06-2002, 00:00:00 »

Цитировать
link=board=trans&num=1024935529&start=0#11 date=06/25/02 в 14:08:00]А вы не путаете морфемную границу и слогораздел? Afaik, это далеко не одно и то же.


Согласен, вещи это разные. К сожалению, я не профессиональный лингвист, да и большим специалистом в английском языке не являюсь. Потому и писал "ИМХО", и, кажется, не один раз.

А что, совсем неправильно я рассуждаю, да?  Sad
« Последнее редактирование: 01-01-1970, 03:00:00 от 1035752400 » Записан

Въ младенчестве его приписали къ Форуму, и къ осьми годамъ онъ выслужился до Модератора. (c) Вайсс
Страниц: [1] 2 3 4  Все Вверх Печать 
Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Durin « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© 2007 WWWесь Tolkien по-RUсски
Страница сгенерирована за 0.09 секунд. Запросов: 19.