*
Аккаунт Гость
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости 18-01-2022, 21:48:10 
Внимание: регистрация новых пользователей временно прекращена.
Вы можете принять участие в обсуждениях на форуме Tolkien.su.
Статистика
Сообщений: 464807
Тем: 14011
Участников: 17068
Последний пользователь: homichweld
НачалоПравилаВойтиРегистрация

Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Читать надо в оригинале! 0 Пользователей и 2 Гостей смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 2 3 [4] 5 6  Все Вниз Печать
Автор Тема: Читать надо в оригинале!  (Прочитано 80888 раз)
Wild Cat
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 20

hwestiel


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #45 : 03-01-2006, 10:59:48 »

Ураа! Нашла LOTR на английском языке! (на русском принципиально не читала) Теперь бум читать! Grin
Записан

Everything happens for a reason...Oh, please!
Wild Cat - тупая, но упрямая... Smiley
Лэмира
Абориген
*****

Рейтинг: +4/-1
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 1347


прохой характер и грязные рапы


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #46 : 15-02-2006, 11:13:01 »

А я после Хоббита такие словечки в сочинения вворачивала, что учительница, наредкость эрудированный человек и фанат своего дела, не понимала, чего это я Evil В смысле, подчеркивала и знак вопроса ставила. Типа того, как я вместо slavery ввернула архаичное thraldom. В сочинение по Марку Твену Cheesy Grin Хохма, короче. Но на экзамене по английскому реально помогло.
Записан

Найти и обезбредить!
***
Все происходящее -- результат чьего-то выбора.
***
... и занесло же нас в глюкомань...
Да, это глюкомань. Да, я дорогу знаю. Но я вам не проводник. Я полупроводник, ясно?
***
For some reason, regardless of the hypothesis, labwork proves Murphy's law
andie
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #47 : 06-03-2006, 21:15:38 »


Довольно неплохое качество у текста (который с сайта www.tolkien.ru), там сохранено форматирование, "умляуты" и он заметно проработан спел-чекером. Более полная версия этого скана найдена мной на swcline.com/LOTR/. Но текст не без погрешностей распознавания, что очень жаль. Характерные приметы данной версии текста - опечатка в письме Гэндальфа в главе 10 ("Strider"):
Цитировать
PS. Do NOT use It again, not far any reason whatever!
ну, и стандартные подмены "coRNer" на "coMer"...

Хочу сам распечатать и сшить книжку (с чьим-либо переводом в виде приложения, вместо словаря), но вот уже не первый месяц занимаюсь правкой текста, уже практически всё прочитал, пока проверяю Smiley. Около сотни правок сделал, а сколько не замечено осталось... Может кто видел в сети более качественный текст, поделитесь сылкой!
[/i][/color][/font]
Записан
Corwin Celebdil
;-)
Глубоко окопавшийся абориген
*******

Рейтинг: +42/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3123



WWW
Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #48 : 07-03-2006, 13:15:21 »

Записан

Меня уже нет на этом форуме. Искать здесь в первой строчке.

Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
andie
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #49 : 08-03-2006, 05:39:34 »

Цитировать

К сожалению, нет. Это очень похоже на текст, который был "прародителем" последнего. Он тоже был у меня. Там ошибки те же, что и в первоначально упомянутом, плюс ещё много больше, причём с откровенным шумом (вроде символов "_", обрывков слов и с дефисами вместо тире).

Кстати, может опечатка, которая приведена в пред-предыдущем письме ("far" вместо "for") присутствует в оригинальном печатном издании? Гляньте...
Записан
Miriam
Постоянный
****

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 782


праправнучка рыси дикая кошандра Муська


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #50 : 15-03-2006, 00:13:38 »

Я читала ВК в оригинале (неадаптированно) но для тех, кто изучает английский (корманное издание в нескольких книжках в мягком переплете со словариком и комментариями), очень удобно! (хотя иллюстрации совершенно идиотские!!!) Переводы хаять не буду, т.к. первый раз прочитала в переводе Григорьевой и Грушецкого и была в восторге! Если честно, перечитывала ВК снова и снова именно в этом переводе.
Записан

Make Love Not War!

 ... И будто бы во сне
Неслышно девочка  идет
По сказочной стране.
И видит множетсво чудес
В подземной глубине.
DRiVER
Втянувшийся
**

Рейтинг: +6/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 175


Гэндальф Серый


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #51 : 15-03-2006, 08:22:18 »

Нет ничего плохого в чтении русских переводов ВК. И вообще не читать же теперь книги иностранных писателей в оригинале. Так и русский забыть можно! Wink
Записан

Даже слабейший из смертных способен изменить ход будущего.
Miriam
Постоянный
****

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 782


праправнучка рыси дикая кошандра Муська


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #52 : 16-03-2006, 16:13:43 »

Ну еще следует заметить, что язык оригинала не все знают.  Что же тогдаб вообще зарубежную литературу не читать?
Записан

Make Love Not War!

 ... И будто бы во сне
Неслышно девочка  идет
По сказочной стране.
И видит множетсво чудес
В подземной глубине.
Miriam
Постоянный
****

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 782


праправнучка рыси дикая кошандра Муська


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #53 : 18-03-2006, 18:22:42 »

Без переводов все равно не обойдешься - все языки выучить нереально!
Записан

Make Love Not War!

 ... И будто бы во сне
Неслышно девочка  идет
По сказочной стране.
И видит множетсво чудес
В подземной глубине.
Роханка
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 46


Язычница


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #54 : 18-05-2006, 23:32:42 »

От темы хоббичьих ног - к исходной.
Это правда зело жаль, что не могу прочитать оригинала. Читала только выдержки и вякие разъяснения имен и географич. названий. Могу только на других примерах рассуждать о разнице исходник-перевод. Undecided
Записан
MorEdel
Втянувшийся
**

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 182


Следом за Луной...


WWW
Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #55 : 31-01-2007, 17:52:45 »

Оригинал и только оригинал!
Меня лично раздражает, что некоторые переводчики просто пересказывают, сильно сокращая, какой-то эпизод... Разве так можно поступать?

Действительно, в оригинале язык просто певучий какой-то...одно удовольствие читать Smiley
Записан

Воспоём черный зов наш богине Луне!
Скорбим о братьях, павших в этой войне!
Пусть откликнутся волки со звёздных небес
И осветят наш путь через гибнущий лес...
Boromir of Gondor
Постоянный
****

Рейтинг: +25/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 676


Son of Gondor


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #56 : 07-02-2007, 11:30:52 »

Цитировать
Действительно, в оригинале язык просто певучий какой-то...одно удовольствие читать
Да... оригинал рулит Cool  Но переводчики тоже постарались неплохо.
Записан

It is a strange fate we should suffer so much fear and doubt… over so small a thing. Such a little thing...
reddakinya
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 4


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #57 : 20-02-2007, 10:40:15 »

Народ, подскажите, пожалуйста, как отличить неадаптированный текст от адаптированного? Хочу прочитать ВК в оригинале, и именно неадаптированный, но вот не знаю, как бы такое найти.
Записан
Alorin
Глюк
Окопавшийся абориген
******

Рейтинг: +199/-5
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 2770


Falax species rerum est!


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #58 : 20-02-2007, 12:13:54 »

Цитировать
Действительно, в оригинале язык просто певучий какой-то...одно удовольствие читать
Да... оригинал рулит Cool  Но переводчики тоже постарались неплохо.
Поддерживаю! Wink
Записан

Grand Duchess
Boromir of Gondor
Постоянный
****

Рейтинг: +25/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 676


Son of Gondor


Re: Читать надо в оригинале!
« Ответ #59 : 20-02-2007, 19:22:35 »

Цитировать
Народ, подскажите, пожалуйста, как отличить неадаптированный текст от адаптированного? Хочу прочитать ВК в оригинале, и именно неадаптированный, но вот не знаю, как бы такое найти.

Первый раз про такое слышу Undecided
1) Можно купить книги от "Айрис Пресса" У меня pocket варианты. Там полный текст, но в конце каждой книги есть сноски на какие-либо очень уж устаревшие/навороченные предложения, которые даже англичанам трудно понять.
2) А если хочешь одну большую книжку, то в Англии можно заказать.
Записан

It is a strange fate we should suffer so much fear and doubt… over so small a thing. Such a little thing...
Страниц: 1 2 3 [4] 5 6  Все Вверх Печать 
Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Читать надо в оригинале! « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© 2007 WWWесь Tolkien по-RUсски
Страница сгенерирована за 0.077 секунд. Запросов: 19.