Подборка переводов Книг Толкина на польский: http://www.silmarillion.endore.org/ksiazki/biblioteka.htm#1 Зип-архивы, документы Ворд. На том же сайте небольшая коллекция "сравнительных ляпов" переводчиков (их в Польше кажется всего двое было). Перевод Заклятия тебе кидать на мэйл, или сам в файлах найдешь?
Записан
"Феаноринги не думают, потому что в мирное время это вызывает смех, а в военное - панику" (с) Террариум.
заклятие на финском) других текстов как ни искала в нете - не нашла.. умлауты пришлось заменить на a' и o', иначе текст при отправке поста получает нечитаемую форму.
"Kolme sormusta haltiakuninkaille alla auringon,seitsema'n ka'a'pio'ruhtinaille kivisaleissaan, yhdeksa'n ihmisille, jotka vie tuoni armoton, yksi Mustalle Ruhtinaalle valtaistuimellaan maassa Mordorin, joka varjojen saartama on. Yksi sormus lo'yta'a' heida't, se yksi heita' hallitsee, se yksi heida't yo'ho'n syo'ksee ja pimeyteen kahlitsee maassa Mordorin, joka varjojen saartama on."
« Последнее редактирование: 19-11-2005, 00:09:09 от Narbeleth »
Записан
Светлое будущее? Что ж, и серое на чёрном смотрится светлым!
А вот на ирландский ВК, по-моему, вообще не переведен. Ирландцам, правда, без разницы. Они и на английском почитают. А вот мне обидно.
Записан
Я пробираюсь по осколкам детских грез в стране родной, Где все как будто происходит не всерьез со мной, со мной. Надо ж было так устать, дотянув до возраста Христа, Господи! А вокруг как на парад вся страна шагает в ад широкой поступью. (с) И. Тальков