Наверняка существует множество способов использования Тенгвара для передачи русской речи. Может кто-нибудь поделится своими соображениями по этому вопросу или даже наработками.
C cогласными все довольно просто, берем "стандартный" вариант тенгвар, можно с небольшой корректировкой. Например, я в своих наработках решил перенести "з", "в" и "ж" с четвертого в шестую, более простую, строку, и поставить "с" и "з" на места "th" и "dh". Получается так: т п ч к д б - г с ф ш х - - - - н м - - з в ж й
р - л - - - - -
C гласными (и системой твердых/мягких согласных) сложнее. Я решил мягкость согласных обозначать чертой над ними (а сочетания "нт", "мп" и т.д. писать полностью, они в русском редки). Дифтонги на -й (а других в русском нет) - как долгие гласные. Когда звук "й" встречается не после гласного, использовать соотв. тенгву - вилья. Мягкость/твердость согласных перед э/е и ы/и обозначается "наоборот", т.е. э - с чертой, е без и аналогично.
Вроде бы все.
Эдит: позаимствовал пару идей у Арана .
« Последнее редактирование: 10-12-2006, 12:01:46 от Эльвеллон »
Он вместе с "в" должен быть в четвертой строке. Но так как ни "dh" (then), ни gh ("украинское" г) в русском нет, а шестая строка почти простаивает (там только "й"), я решил "ж" и "г" туда. Тем более что эти звуки часто встречаются, а у четвертой строки довольно "навороченное" написание . Если вы имели в виду вторую строку, то там должен стоять не "ж", а "дж" (звонкое "ч").
т п ч к д б (дж) г с ф ш х з в ж (gh) н м - - ц (w) щ -
Так как th и dh в русском нет и быть никак не может, я предлагаю использовать thuule и anta для "с" и "з". А "gh" пусть будет, вдруг надо будет передать речь южных регионов ;-) - ведь в синдарин для этого тоже свой знак, хотя сам звук давно пропал. В шестой ряд я поставил "ц" (дентальная), "w" (межгубная - тоже для диалектов пригодится), "щ" вроде подходит к щипящим.
arda и alda предлагаю для "рь", "ль", а harma для "ъ". А так мягкость у меня тоже - тильда сверху. :-)
Но вот единственная проблема с гласными - первая идея была просто "а, э, ы, о, у," как в квенья (только ы=i), а "я, е, и, ё, ю" из них образуются путём удвоения диакритики (а три точки для "а" надо перевернуть). Только в таком случае по количеству будут сильно превышать двойные точки "и" и двойные линии "е", из-за чего тут я просто предлагаю поменять порядок, т.е. одна точка = "и", две точки = "ы", одна черта = "е", две черты = "э". Дифтонги все на "-й", так что подойдёт 'long carrier', как в синдарин.
Так как th и dh в русском нет и быть никак не может, я предлагаю использовать thuule и anta для "с" и "з".
Очень верное наблюдение. Дело в том, что с фонематической точки зрения, так сказать, взрывным т и д в русском действительно противопоставлены фрикативные с и з. С гласными можно поступить проще. В русском всего 5 гласных фонем: а, э, и, о, у + одна факультативно (в диалектах, украинском и белорусском она официально шестая) - ы, её и врусском можно выделить как отдельную. Соответственно я, е, ё, ю - это или сочетания "йотированный+гласный" (йа, йэ, йо, йу) либо "мягкость предшествующего согласного+гласный" (ня - ньа)
Дифтонги все на "-й", так что подойдёт 'long carrier', как в синдарин.
Дифтонгов, кстати, в русском вообще нет. Есть только сочетания гласных с й, но й - это согласный. В дифтонге же второй элемент i тоже гласный (курс русского языка 1-3 классы).
В русском всего 5 гласных фонем: а, э, и, о, у + одна факультативно (в диалектах, украинском и белорусском она официально шестая) - ы, её и врусском можно выделить как отдельную. Соответственно я, е, ё, ю - это или сочетания "йотированный+гласный" (йа, йэ, йо, йу) либо "мягкость предшествующего согласного+гласный" (ня - ньа)
Можно и так - только мне не нравится, что это действительно будет больше смахивать на латинскую транслитерацию (Soviet banya), чем на русское самопонимание собственной фонологии.
Цитировать
Дифтонгов, кстати, в русском вообще нет. Есть только сочетания гласных с й, но й - это согласный. В дифтонге же второй элемент i тоже гласный (курс русского языка 1-3 классы).
Хм.. Может формалисты тут и делают какую-то разницу, но Профессор покрайней мере не делал. Как раз недавно просмотрел 'Valmaric Script' 20-ых годов - там квенийские дифтонги реализованы как aw и ay, т.е. в комбинации с тэнгвами для обычных согласных.
мне не нравится, что это действительно будет больше смахивать на латинскую транслитерацию (Soviet banya), чем на русское самопонимание собственной фонологии
Не на русское, а на кириллическое. Слишком тяжело оторваться от привычной орфографии, очень хорошо понимаю. Однако, и она не совершенна.
Цитировать
Может формалисты тут и делают какую-то разницу, но Профессор покрайней мере не делал
Слишком тяжело оторваться от привычной орфографии, очень хорошо понимаю. Однако, и она не совершенна.
Хм.. Причём тут привычная орфография, ведь переход на тэнгвар уже и есть смена орфографии.. Тут вопрос эстетики и упрощения повторяющихся вещей - ведь помечает же квенья палатализованные согласные двумя точками, а не отдельной тэнгвой. В русском йотированной может стать практически любая согласная - только логично, что это вынесли на отдельный гласный знак. Если мягкость каждый раз помечать тильдой, даже перед "я, е, ё, ю", то не запестрит ли шрифт чрезмерной диакритикой? Это тоже надо учитывать..
В русском йотированной может стать практически любая согласная - только логично, что это вынесли на отдельный гласный знак
Мне кажется, что это ошибочное мнение. Нынешнее употребление "мягких гласных" просто историческая традиция. Реформы ранней кириллицы проводились непоследовательно и часто не специалистами. В ранних формах для сочитаний "мягкая согласная + гласный" применялись лигатурные конструкции i-а (я), i-оу (ю), i-е (е в положении после гласных), анологичные же лигатуры и для юсов (нынешняя же ы первоначально выглядело как ъi, т.е. "твердость согласного + схожая с i артикуляция"). Мягкость согласного перед и или е можно объяснить (передний ряд), но зачем тащить в новую орфографию неопрелелённость я - либо два звука, либо вообще полтора. Пример неполноценности современной орфографии: вожжи (сколько по-вашему здесь фонем?) Наверное это всё сумбурно. Советую автору просмотреть вариант тенгвара для болгарского языка www.endorion.org (родина кириллицы).
Интересно, а как писать всякие эльфийские имена и топонимы, транскрибируя на русский или в оригинальном (квенья, синдарин...) варианте?
Не возникает ли некоторая нелогичность: ведь, как я понял, в твоём варианте техта гласной пишется над предшествующей тенгвой согласной (как в квенья), также, видимо, и с 'short carrier' (как это будет по-русски ). Однако 'long carrier' предлагается использовать как в синдарине, где сперва читается техта, а затем тенгва.
« Последнее редактирование: 16-03-2006, 10:51:52 от hargam morgilion »