Во время разговора с Саруманом на руинах Изенгарда ("Две крепости", "Голос Сарумана") Гэндальф просит его по-хорошему отдать ключи от Ортханка и жезл, обещая вернуть их Саруману, когда тот снова станет мудрым. Саруман злобно отвечает, что "... тебе сначала понадобятся ключи от Барад-Дура, короны Семи Королей и жезлы пяти магов." Подскажите, про каких Семь Королей идёт речь? И в чём значение именно их корон/королевств (ведь если Барад-Дур был один, а магов - всего пять, то королей в Среднеземье было существенно больше)?
Записан
"The Lord of the Rings" Is one of those things: If you love them you do, If you don't then you boo!
Полная отсебятина: Мне показалось, что Саруман говорил о тех королях, что стали назгулами. А вот маги... Может это об истарах речь идет? Пойду, посмотрю разные переводы. Кстати, может кто оригинал цитаты сбросит?
Записан
'In his own write' John Winston Lennon 'По-настоящему талантливый человек бездарен во всем.' Я
'Later!' he cried, and his voice rose to a scream. 'Later! Yes, when you also have the Keys of Barad-dur itself, I suppose; and the crowns of seven kings, and the rods of the Five Wizards, and have purchased yourself a pair of boots many sizes larger than those that you wear now.
Меллон, назгул было девять. Может, тут о гномских королях речь?
« Последнее редактирование: 21-01-2003, 12:32:08 от Freawine »
Извини, проглядел! М-да... Значит у МурКиса перевод почти дословный? А я надеялся, что истар перевели не слишком дословно. Слушь, а сколько вообще истар было? Саруман, Радагаст, Гэндальф... Кажется еще кто-то был, или я не прав?
Записан
'In his own write' John Winston Lennon 'По-настоящему талантливый человек бездарен во всем.' Я
Of this Order the number is unknown; but of those that came to the North of Middle-earth, where there was most hope (because of the remnant of the Dunedain and of the Eldar that abode there), the chiefs was five.
(The Istari, UT)
Ещё известны Алатар и Палландо, но ничего не известно об их судьбе, кроме того, что они ушли на Восток.
« Последнее редактирование: 21-01-2003, 13:34:01 от Freawine »
Могу конечно сделать вид, что что-то понял, но.... М-да... Я уже признавал, что английский у меня кочень слабый и требует невероятного напряжения мозгов. Все, что я вынес - истар было все же пятеро. Значит может они магами и были?
Записан
'In his own write' John Winston Lennon 'По-настоящему талантливый человек бездарен во всем.' Я
Хм. Ну, да. Мне казалось, что Istari в Средиземье именно магами (wizards) часто и называли.
WIZARD - istar (nom. pl. istari and gen.pl. istarion are attested), sairon, curuvar WIZARDRY - in LT1:269, curu is glossed "magic, wizardry", but in Etym the gloss is simply "skill". -LotR:1121, UT:388, cf. IS, SAY; LT1:269 Для тех, у кого познания в языках, как у меня (кстати, Freawine, спасибо за перевод!), поясняю, что это - англо-квэнья, и что тут говорится, что маг на квэнья так и будет "Истар". Так что возможен вариант, что Проф, выражаясь на родном языке, все же подразумевал именно собратьев Сарумана. Ну а учитывая то, что двое канули невесть куда, Гэндальфу было сказано идти далеко и на долго (просто красибо и вежливо).
Записан
'In his own write' John Winston Lennon 'По-настоящему талантливый человек бездарен во всем.' Я