*
Аккаунт Гость
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости 07-12-2021, 21:14:38 
Внимание: регистрация новых пользователей временно прекращена.
Вы можете принять участие в обсуждениях на форуме Tolkien.su.
Статистика
Сообщений: 464804
Тем: 14011
Участников: 17071
Последний пользователь: rnogletreemelvi
НачалоПравилаВойтиРегистрация

Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Лучший перевод "Властелина Колец" 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Голосование
Вопрос: Похоже, другого способа определить лучший перевод нет. Голосуйте.
Андрей Кистяковский и Владимир Муравьев - 109 (37.7%)
Наталья Григорьева и Владимир Грушецкий - 117 (40.5%)
Валерия Александровна Маторина - 12 (4.2%)
Мария Каменкович и Валерий Каррик - 21 (7.3%)
Александр Абрамович Грузберг - 12 (4.2%)
В.Волковский и В.Воседой - 4 (1.4%)
Алина Немирова - 14 (4.8%)
Всего голосов: 279

Страниц: 1 ... 15 16 [17] 18 19 Вниз Печать
Автор Тема: Лучший перевод "Властелина Колец"  (Прочитано 287995 раз)
Aran
Втянувшийся
**

Рейтинг: +5/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 176


mellon i lammath edhellin


WWW
Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #240 : 16-02-2008, 01:43:59 »

Цитировать
Хотя некоторые и не могли быть другими в соответствии с латышскими траацициями. У мужского имени окончания должны быть -с,-ис или -ус, и поэтому Гимли зовут Гимлинс Grin ;DНу а женские имена могут кончаться только на -а и -э, поэтому Галадриэла, Арвена, Ундомиэла...
Ну что значит "традиции" - как я понимаю, это всего-навсего именительный падеж, или нет? Ведь не кажется смешным, что по-русски склоняется "Арагорна", а по-английски "Aragorn's". Только почему -ins?
Записан
asya
Втянувшийся
**

Рейтинг: +11/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 117


Хоббитянка я.


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #241 : 16-02-2008, 15:42:09 »

Gimlijs было бы естественней,но имя на "и" кончаться не может,если это не множественное число.А почему не Арвене,не знаю. Может,чтоб не было похоже на "Авене"? прикинь,эльфийка по имени Малина ;)Эру бы в обморок упал Grin Cheesy
И Арагорн-"Nerimša" несколько напрягает))Это уже переводится не как Бродяга,а как непоседа скорее :)Или неуспокаивающийся Smiley
« Последнее редактирование: 16-02-2008, 15:43:50 от asya » Записан

Тяжела и неказиста жизнь простого толкиниста...
Crow, Elf
Абориген
*****

Рейтинг: +117/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1299


The peace of the dead


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #242 : 16-02-2008, 15:45:30 »

вероятно, в Литве Арагорн будет Арагорнас, а в родительном падеже Арагорно. Так что, удивляться нечему, я думаю: каждый язык пытается переварить иноязычные имена собственные на свой манер, насколько возможно.  Roll Eyes
Записан

An Elfin bowman from the Silver Forest, now burnt and blackened. (c) Hawk about Crow
Эглерио
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 15


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #243 : 10-03-2008, 03:49:34 »

Посмотрел результаты голосования и ужаснулся: как же можно считать лучшим перевод (ГГ), в котором гигантские сокращения в 3-й книге?? Те, кто за него голосовал: вы хоть об этом знаете?
Записан
Брисоль
Читатель
*

Рейтинг: +10/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 38


это мой мир


WWW
Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #244 : 24-06-2008, 19:30:45 »

Никогда на считала перевод Григорьевой и Грушицкого лучшим, ибо у меня как раз он, и меня он мало радует.

Посмотрел результаты голосования и ужаснулся: как же можно считать лучшим перевод (ГГ), в котором гигантские сокращения в 3-й книге?? Те, кто за него голосовал: вы хоть об этом знаете?
Скажите пожалуйста, а что за сокращения? Я ничего об этом не знала... Shocked
Записан

Белых крыльев давно за спиною нет (Канцлер Ги).
Эглерио
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 15


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #245 : 26-06-2008, 04:58:50 »

Скажите пожалуйста, а что за сокращения? Я ничего об этом не знала... Shocked
Правда, говорят, в последних изданиях это исправили (сам не видел), но в 1й книге 2тома заметно сокращено всё, что "не имеет отношения к хоббитам". Битва при Хорнбурге, например, сокращена почти вдвое, часто вместо обширной прямой речи - короткий пересказ ("Гэндальф сказал, что..."). В любом случае, имхо, у этого перевода ужасный, топорной язык и масса "пёрлов".
Записан
Баггинс
Абориген
*****

Рейтинг: +73/-12
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1244



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #246 : 20-07-2008, 22:19:05 »

Цитировать
Посмотрел результаты голосования и ужаснулся: как же можно считать лучшим перевод (ГГ), в котором гигантские сокращения в 3-й книге?? Те, кто за него голосовал: вы хоть об этом знаете?

Теперь знаем, и ничего, небо вроде не обрушилось. Лично я вполне осознано отдавал свой голос за ПЕРЕВОД, а не за самое полное изложение;)

Что же до "полноценности", то ведь всегда можно прочесть и другие переводы, для полноты ощущений (так и определяется, какой перевод для Вас подходит, отвечает вашему видению картины, а какой нет), а если уж совсем неймется - вооружиться словарем, и вперед!;)
Записан



Даже, казалось бы, аргументированные доводы, являются не больше, чем субъективными мнениями.
Векка
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 14



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #247 : 08-09-2008, 11:14:14 »

Мне, например, симпатичен перевод В. А. М. ( так было написано в издании) -изд-во "Амур".-Хабаровск, 1991. Наверное, потому, что он был для меня первый. К сожалению, последняя  3-я книга до меня не дошла. Кто знает- была ли вообще издана этим издательством? Может быть, где то ее еще можно достать?
Записан
Векка
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 14



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #248 : 08-09-2008, 11:19:18 »

Еще бы хотелось бы услышать мнение о переводе В. Волковского и стихах в переводе В. Воседого. Разочаровал...Хотя Толкина трудно испортить, все же обидно.
Записан
Cоxaтый
Читатель
*

Рейтинг: +2/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 12



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #249 : 08-09-2008, 16:53:45 »

Здравствуйте. У меня вопрос, может быть, не совсем по теме: в каком надежном интернет магазине можно купить ВК в твердом переплете на английском языке? И существует ли неофициальный перевод ВК на русский достаточно высокого уровня? Заранее спасибо.
Записан
Elentirmo
Втянувшийся
**

Рейтинг: +2/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 153


Aiya Earendil elenion ancalima!


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #250 : 08-09-2008, 23:05:17 »

3-й том в Амуре в переводе ВАМ выходил. Я самолично его читал.
Достать его нынче большая редкость. Лучше ищите Эксмошное издание ВАМ (исправленное и дополненное).

Перевод Волковского и пр. - отстой полный. Рекомендую ГГ или в крайнем слйчае КК.

Достойного перевода ВК пока не существует. Энтузиасты берутся, но выходит лажа, а профям интересны другие работы (НоМе, науч. тексты).
Записан
Марк
Постоянный
****

Рейтинг: +40/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 592


Толкиенутые всех стран - соединяйтесь!


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #251 : 09-09-2008, 16:38:24 »

Я выбрал КистяМура, имхо - переведено хорошо, но вольностей много, порой недопустимых.
Вывод напрашивается один - читайте в оригинале! Wink
Записан

"Я люблю меч не за его блеск и стрелу не за ее полет, а за то, что они защищают Родину."
Дж.Р.Р. Толкиен
Cоxaтый
Читатель
*

Рейтинг: +2/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 12



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #252 : 09-09-2008, 18:08:29 »

Цитировать
Вывод напрашивается один - читайте в оригинале!
Да вот где оригинал взять? Я спросил в каком надежном интернет магазине можно купить его, но никто, видимо, не знает.
Записан
Марк
Постоянный
****

Рейтинг: +40/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 592


Толкиенутые всех стран - соединяйтесь!


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #253 : 10-09-2008, 10:09:06 »

К сожалению могу предложить лишь электронные версии. Они на этом же сайте лежат Smiley
Записан

"Я люблю меч не за его блеск и стрелу не за ее полет, а за то, что они защищают Родину."
Дж.Р.Р. Толкиен
Векка
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 14



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #254 : 10-09-2008, 22:12:52 »

Насколько я знаю, с  англоязычный оригинал "Властелина" совершенно спокойно можно взять в библиотеке - иностранном отделе. Если это не проблема в региональных библиотеках (только у нас их, по моему четыре издания), то для Москвы и Питера это вообще не вопрос...
Записан
Страниц: 1 ... 15 16 [17] 18 19 Вверх Печать 
Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Лучший перевод "Властелина Колец" « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© 2007 WWWесь Tolkien по-RUсски
Страница сгенерирована за 0.073 секунд. Запросов: 21.