*
Аккаунт Гость
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости 21-11-2017, 22:04:28 
Внимание: регистрация новых пользователей временно прекращена.
Статистика
Сообщений: 464701
Тем: 14012
Участников: 17070
Последний пользователь: ast
НачалоПравилаВойтиРегистрация

Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Лучший перевод "Властелина Колец" 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Голосование
Вопрос: Похоже, другого способа определить лучший перевод нет. Голосуйте.
Андрей Кистяковский и Владимир Муравьев - 109 (37.7%)
Наталья Григорьева и Владимир Грушецкий - 117 (40.5%)
Валерия Александровна Маторина - 12 (4.2%)
Мария Каменкович и Валерий Каррик - 21 (7.3%)
Александр Абрамович Грузберг - 12 (4.2%)
В.Волковский и В.Воседой - 4 (1.4%)
Алина Немирова - 14 (4.8%)
Всего голосов: 279

Страниц: 1 ... 16 17 [18] 19 Вниз Печать
Автор Тема: Лучший перевод "Властелина Колец"  (Прочитано 217819 раз)
Векка
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 14



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #255 : 10-09-2008, 22:17:09 »

Спасибо, Elentirmo за отклик. По-моему, видела и читала издание ЭКСМО. Показалось, что оформление, не очень, как и во многих их изданиях. Какое издание посоветуете, на Ваш взгляд, отличное с точки зрения иллюстраций и полиграфии?
Записан
Векка
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 14



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #256 : 10-09-2008, 22:29:52 »

Я, возможно, повторяю мысли тех, кто выражал свои мнения насчет перевода имен. Но почему все-таки различные переводчики подают их так по-разному?!. Ведь, не секрет, что существуют правила перевода. И мало-мальски знающий язык человек их знает. В противном случае как же он переводит? Shocked И тут невозможно исходить из соображений: мне нравится так... (так благозвучней). Читаешь  и диву даешься!
Записан
Aldarion
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 2


лучник


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #257 : 20-11-2008, 16:35:59 »

ИМХО перевод Г&Г лучший. Только есть всякие огрехи и сокращения. "Сумникс" немного режет слух, остальные имена собственные - отличные. Смешать Кистямура с Г&Г = идеальный перевод.
Записан
САнгелочек
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #258 : 02-01-2009, 16:51:50 »

Смотрела фильм, очень понравился. С чьим переводом нужно купить книгу чтоб были имена переведены как в фильме?
Записан
Роман787
Читатель
*

Рейтинг: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #259 : 06-02-2009, 12:36:59 »

А.В. Немирова - этот перевод тоже конечно ругают, а какой нет)
Но я после неоднократного прочтения переводов КистяМур и ГриГру, один раз прочитал перевод Каменкочич и Каррика(кошмар - просто тупо подстрочник, текст мертвый).
Не буду говорить о недостатках КистяМур и ГриГру, о них и так все хорошо знают, впрочем как и об их достоинствах. Итак прочтение перевода А.В. Немировой для меня поставило точку в вопросе о лучшем переводе. Этот перевод конечно не идеален, но он наиболее точно передает суть произведения, его дух, не искажает идей Профессора и язык в переиздании 2003 вполне неплохой, читается легко. Мой голос за Немирову.
Записан
Gae4ka
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #260 : 02-07-2009, 14:37:32 »

После просмотра фильма уломала отца купить книги... он принес книги издательство "эксмо-пресс" "яуза" 2002 перевод написано, что Муравьев.... Бросила на половине.... читать невозможно.... Отец достал из недр шкафа старые ГриГру, которые я прочитала практически на одном дыхании (спотыкали лишь описания войны) но книги мягкий переплет и возвращенье короля развалилось напополам и оттуда начали выпадать странички Cry прикасаться к ней страшно, а перечитать хочется Sad теперь думаю искать переплетчиков в городе( у нас их скорее всего нет) или купить Кистяновского Муравьева? посоветуйте пожалуйста?
Записан
onlycrew
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 9


Гэндальфа - в президенты!


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #261 : 05-08-2009, 13:40:15 »

Отец достал из недр шкафа старые ГриГру, которые я прочитала практически на одном дыхании (спотыкали лишь описания войны) но книги мягкий переплет и возвращенье короля развалилось напополам и оттуда начали выпадать странички Cry прикасаться к ней страшно, а перечитать хочется Sad теперь думаю искать переплетчиков в городе( у нас их скорее всего нет)

Выбирайте: http://fantlab.ru/work1693

Читала в нескольких переводах и в оригинале.
Имхо: ГриГру + стихи И. Гриншпуна = лучший перевод.
Кстати прочла его не первым
« Последнее редактирование: 05-08-2009, 15:24:12 от onlycrew » Записан

The Road goes ever on and on
Down from the door where it began.
Now far away the Road has gone,
And I must follow, if I can,
Pursuing it with weary feet,
Until it joins some larger way,
Where many path and errands meet.
And whither then? I cannot say.
Telkontar
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #262 : 16-10-2009, 03:16:50 »

Отец достал из недр шкафа старые ГриГру, которые я прочитала практически на одном дыхании (спотыкали лишь описания войны) но книги мягкий переплет и возвращенье короля развалилось напополам и оттуда начали выпадать странички Cry прикасаться к ней страшно, а перечитать хочется Sad теперь думаю искать переплетчиков в городе( у нас их скорее всего нет)

Выбирайте: http://fantlab.ru/work1693

Читала в нескольких переводах и в оригинале.
Имхо: ГриГру + стихи И. Гриншпуна = лучший перевод.
Кстати прочла его не первым

Всё аналогично Smiley
Считаю ГриГру лучшим переводом, чем Кистямур - хотя и ГриГру не доволен... битвы слабо переведены, если сравнивать с оригиналом, трудно читать. К финалу слабости перевода возрастают - но это можно понять, не каждый сохранит переводческий запал к самому концу такой большой книги, как ВК. Grin
Записан
Telkontar
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #263 : 16-10-2009, 03:22:20 »

На самом деле очень уважаю ГриГру за талантливый перевод (хотя всяких Маслютиков, Сумниксов и Пузиксов читать смешно, первоначально был спотык на этих именах - видно, от непривычки после прочитанного первым Кистямура; Strider - "Колоброд" оскорбило почти лично; мало того, что неточный перевод английского слова, так ещё и стилистически сниженным вариантом, но это лирические мелочи). Перевод смотрится целостно, за стихи в переводе Гриншпуна огромный респект +++++
Записан
Зелёный_Ёжик
Окопавшийся абориген
******

Рейтинг: +154/-62
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 2391


Зелёный ёжик = ходячий кактус


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #264 : 17-10-2009, 10:33:22 »

На самом деле очень уважаю ГриГру за талантливый перевод
язык там очень корявый, мне это все время взгляд резало Sad
Записан

Чуфф!
Faceless one
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 39


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #265 : 17-10-2009, 11:51:56 »

язык там очень корявый, мне это все время взгляд резало Sad
Присоединюсь. Вот поэтому я считал и считаю КистяМур лучшим переводом, несмотря на Всеславура и другие косяки. А Торбинсов и вовсе полагаю находкой.
Записан
atomic
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #266 : 06-03-2010, 17:37:43 »

Подскажите что это за перевод http://roza--mira.narod.ru/Vestniki/Tolkin_Dj_-_Vlastelin_kolez.htm Huh
А то прочитал уже две книги и незнаю, а так мне кажется не плохой перевод.
Записан
Алмиэон
Абориген
*****

Рейтинг: +86/-6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1593


WWW
Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #267 : 06-03-2010, 21:50:12 »

Это перевод Кистяковского и Муравьева.
Записан
atomic
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #268 : 08-03-2010, 10:28:14 »

интересно а почему тогда в этом переводе Обгоняющий тень а не Светозар??
Записан
Алмиэон
Абориген
*****

Рейтинг: +86/-6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1593


WWW
Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #269 : 08-03-2010, 11:33:09 »

Хм, и правда, я поторопился.
Здесь http://kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/02.htm говорится, что это перевод Грузберга.
Записан
Страниц: 1 ... 16 17 [18] 19 Вверх Печать 
Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Лучший перевод "Властелина Колец" « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© 2007 WWWесь Tolkien по-RUсски
Страница сгенерирована за 0.126 секунд. Запросов: 21.