*
Аккаунт Гость
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости 07-12-2024, 18:18:20 
Внимание: регистрация новых пользователей временно прекращена.
Вы можете принять участие в обсуждениях на форуме Tolkien.su.
Статистика
Сообщений: 464867
Тем: 14013
Участников: 17065
Последний пользователь: N
НачалоПравилаВойтиРегистрация

Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Лучший перевод "Властелина Колец" 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Голосование
Вопрос: Похоже, другого способа определить лучший перевод нет. Голосуйте.
Андрей Кистяковский и Владимир Муравьев - 109 (37.7%)
Наталья Григорьева и Владимир Грушецкий - 117 (40.5%)
Валерия Александровна Маторина - 12 (4.2%)
Мария Каменкович и Валерий Каррик - 21 (7.3%)
Александр Абрамович Грузберг - 12 (4.2%)
В.Волковский и В.Воседой - 4 (1.4%)
Алина Немирова - 14 (4.8%)
Всего голосов: 279

Страниц: 1 ... 17 18 [19] Вниз Печать
Автор Тема: Лучший перевод "Властелина Колец"  (Прочитано 330057 раз)
atomic
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #270 : 09-03-2010, 11:02:50 »

Хм, и правда, я поторопился.
Здесь http://kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/02.htm говорится, что это перевод Грузберга.
под перевод Грузберга тоже не подходит у него Скороход, а в том переводе Бродяжник
Записан
Алмиэон
Абориген
*****

Рейтинг: +86/-6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1594


WWW
Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #271 : 09-03-2010, 11:33:07 »

Скачайте по ссылке, что я привел. Там написано - "Грузберг (Э)" - Бродяжник.
Записан
Boromir of Gondor
Постоянный
****

Рейтинг: +25/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 676


Son of Gondor


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #272 : 17-04-2010, 09:55:12 »

Интересно, а есть объединенные переводы?
Записан

It is a strange fate we should suffer so much fear and doubt… over so small a thing. Such a little thing...
Мурчащая
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 1


Кошка, которая гуляет сама по себе


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #273 : 14-07-2010, 12:52:57 »

Из тех переводов, что я читала, больше всего понравился перевод Муравьёва - Кистяковского. Уж очень язык в нём хорош и для русского слуха приятен  Smiley. Хотя эльфийские имена и названия, такие как Рохан, Всеславур, Гилдор Инглорион, стоило, имхо, оставить без перевода.
Записан

Ветер над озером - образ сокрытой истины (с) Книга Перемен
Зелёный_Ёжик
Окопавшийся абориген
******

Рейтинг: +154/-62
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 2391


Зелёный ёжик = ходячий кактус


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #274 : 04-08-2010, 15:35:37 »

эльфийские имена и названия, такие как ... Всеславур ..., стоило, имхо, оставить без перевода.
это шутка юмора такая или я чего не понял?!  Grin
Записан

Чуфф!
Баггинс
Абориген
*****

Рейтинг: +73/-12
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1247



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #275 : 29-09-2010, 09:06:33 »

Цитировать
это шутка юмора такая или я чего не понял?!
Ну а чего, есть же, к примеру в одном (некоем) переводе эльф Горислав? Grin
Записан



Даже, казалось бы, аргументированные доводы, являются не больше, чем субъективными мнениями.
Зелёный_Ёжик
Окопавшийся абориген
******

Рейтинг: +154/-62
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 2391


Зелёный ёжик = ходячий кактус


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #276 : 04-10-2010, 15:22:51 »

Цитировать
это шутка юмора такая или я чего не понял?!
Ну а чего, есть же, к примеру в одном (некоем) переводе эльф Горислав? Grin
Всяких Гориславов было (и, наверное, будет) еще немало. Как и горепереводчиков. Но в сообщении, на которое я отвечал, имя Всеславур называлось как эльфийское и не требующее перевода  Grin
Записан

Чуфф!
asanagiko
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 3



Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #277 : 01-02-2011, 23:02:40 »

Пробовала разные переводов. Для оригинала мой английский слишком слаб.
Но прочитанный первым, остается лучшим, не могу читать русифицированные названия, хоть и знаю, что профессор советовал переводить говорящие фамилии.
Самым лучшим считаю перевод А.А. Грузберга , где переводом стихов занимался А.В. Застырец. Издано сие чудо в 2003 году, У-факторией г. Екатеринбург...
Хотя недостатков тоже много...
Записан
ЕЖИК
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


Re: Лучший перевод "Властелина Колец"
« Ответ #278 : 11-04-2012, 06:07:57 »

Полностью согласен. По мне лучше мистер Бильбо Бэггинс эксквайр из графства Хоббитон , чем барин-крестьянин Торбинс из Торбы или Засумок ,агроном мелиоратор . Читал почти все переводы ,пришлось остановиться на КамКа и Груэберге ,хоть от имен и названий не так коробит. Этих переводов ,кстати, в магазинах и интернете днем с огнем не найти . КиМу, ГриГру хоть ложкой ешь , а этих нет, что-то ни кто не стремится от них немедленно избавиться. Какой первый перевод читатель прочитал - такой и лучший , а какой он сумел найти ? КиМу , ГриГру , Бобырь (о ужас). А потом читатель , допустим , голосует здесь , и издатель , видя результаты голосований  , клепает новых  КиМу , ГриГру - замкнутый порочный круг.
Записан
Страниц: 1 ... 17 18 [19] Вверх Печать 
Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Лучший перевод "Властелина Колец" « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© 2007 WWWесь Tolkien по-RUсски
Страница сгенерирована за 0.079 секунд. Запросов: 21.