Я, вот, почитала... Может это правда того стоит? Если не затруднит вас, скиньте, please, на мыло хотя бы одну песню. Если понравится - тогда и mp3, пожалуй, приобрету.
Записан
"Внутренний проводник - Совесть - лучшая путеводная нить". - Роберт Сальваторе "Нет иной морали, кроме той, которая основана на принципах разума и вытекает из естественной склонности человека к добру" - Пьер Бейль
Я, вот, почитала... Может это правда того стоит? Если не затруднит вас, скиньте, please, на мыло хотя бы одну песню. Если понравится - тогда и mp3, пожалуй, приобрету.
аську давай с удовольствием помогу
Записан
...и взирая на это ночное небо, усеянное знаками и звездами, я в первый раз в жизни открыл свою душу ласковому равнодушию мира.
I am in a secret fourfold word, the blasphemy against all gods of men. Curse them! Curse them! Curse them! Aleister Crowley. Liber AL vel Legis. Ra-Hoor-Khuit:49,50
To north, to north there lay the land of dread Dungorthin, where all ways were dead In hills, in hills of shadow bleak and cold Beyond was deadly nighshades hold
А на самом деле это – (с) John Ronald Reuel Tolkien.
Ср. со строками из «The Lay of Leithian recommenced» (LB:155, строки 51-62):
To North there lay a land of dread, Dungorthin where all ways were dead in hills of shadow bleak and cold; beyond was Deadly Nightshade's hold in Taur-nu-Fuin's fastness grim, where sun was sick and moon was dim. To South the wide earth unexplored; to West the ancient Ocean roared, unsailed and shoreless, wide and wild; to East in peaks of blue were piled, in silence folded, mist-enfurled, the mountains of the outer world.
Как видим, это те же строки, только Summoning убрали слова о Таур-ну-Фуйн (55-56), упоминание о том, что океан был «непереплываем и безбрежен, широк и дик» (59), а также о том, что «горы внешнего мира» были «укрыты тишиной и окутаны туманом» (61) – и при этом теряется рифма enfurled / world. А также зачем-то (наверное, из-за мелодии) удвоили первые словосочетания: «To North» – «To North, to North…» и т.д.
« Последнее редактирование: 13-08-2006, 21:38:21 от U'ner »
Записан
I am in a secret fourfold word, the blasphemy against all gods of men. Curse them! Curse them! Curse them! Aleister Crowley. Liber AL vel Legis. Ra-Hoor-Khuit:49,50
Как видим, это те же строки, только Summoning убрали слова о Таур-ну-Фуйн (55-56), упоминание о том, что океан был «непереплываем и безбрежен, широк и дик» (59), а также о том, что «горы внешнего мира» были «укрыты тишиной и окутаны туманом» (61) – и при этом теряется рифма enfurled / world. А также зачем-то (наверное, из-за мелодии) удвоили первые словосочетания: «To North» – «To North, to North…» и т.д.