В целях неувеличения энтропии и по просьбам трудящихся, все вопросы о переводах отдельных слов и фраз на русский язык и обратно задавайте, пожалуйста, в этот тред.
« Последнее редактирование: 08-03-2003, 17:14:07 от Ohthere »
Во-первых, хочу поприветствовать всех посетителей этого форума, ибо пишу сюда впервые.
А во-вторых, разрешите, пожалуйста, мои сомнения: встречаются ли где-нибудь переводы имен Хуора и Туора, или мне только кажется, что я когда-то об этом читала?
За временным неимением в данный момент других источников, кроме Интернета, найден вот этот отрывок из ТолкЛанга: But many of them sound similar to names of Welsh >or Arthurian legend (in the primary world): Morwen, Huor, >Rian, Beren (two of Arthur's associates are the brother >Balan and Balyn). So I am going to pick a similar name >for K, probably "Corin". Any better suggestions? Mary Ellen Curtin In most non-elvish languages the sound of "c" is represented by k-. Although it's true that the earliest humans in Beleriand had non-elvish names, all of the names you mention are in fact elvish except perhaps Huor: meaning Dark Maiden, [heart-vigor], Queen, Bold one. Corin would probably mean "something round, a circular enclosure" in elvish! But see below for more suggestions. David Salo
Записан
"Феаноринги не думают, потому что в мирное время это вызывает смех, а в военное - панику" (с) Террариум.
Благодарю за ответ. Вы, наверное, ради него копались в архиве Эльфлинга - тогда благодарю вдвойне . Знать бы еще, _почему_ Дэвид Сало делает предположение, что имя Хуор - не эльфийское. Дело в том, что мне кажется, будто у Профессора, как минимум, где-то вскользь упомянуто: Хуор и Туор - имена на талиске, и, как маскимум, дано их значение. То, что Сало имеет подобное предположение, меня только укрепляет в мысли, что где-то такая цитата есть. Но вот если есть, то где?
Кто его знает. Мне казалось, что как минимум "Туор" - это Синдарин. В Этимологиях есть tu'gore в значении 'strong-haste'. Ждать ответа на ТолкЛанге - это та еще задача
« Последнее редактирование: 15-03-2003, 18:16:16 от Hel »
Записан
"Феаноринги не думают, потому что в мирное время это вызывает смех, а в военное - панику" (с) Террариум.
О, вот откуда у меня ИМХА про Синдарин идет Нолдорин -> Синдарин. Я тоже не знаю. В ТолкЛанге бродят ссылки на какие-то материалы о человеческих языках, имеющиеся у Хостетера, и которые он обещал опубликовать в ВТ. Может Сало, упоминая талиску их имеет в виду?
Записан
"Феаноринги не думают, потому что в мирное время это вызывает смех, а в военное - панику" (с) Террариум.
Что ж, пока остаюсь в раздумьях - с одной стороны, Этимологии (эх, а я там почему-то даже искать не стала ), а с другой - смутные намеки Дэвида Сало и собственное имхо... И ничему отдать предпочтения, кажется, нельзя. Рановато делать выводы.
Но ничего, вот дождемся новых ВТ... Вот тогда-то мы и похохочем (с) Карлсон
На сколько грамматически правильно следующее стихотворение и как бы вы его перевели?
Aiya vana taur endoreva! Aiya et-kele yassen neninar! Aiya...nuvalye oi oreva. Coinya autuva marmiar...
Aiya! Nuvanoio nev lai neldor. Nuvanoio nev ereg na ve elen. Endore! Nalye ornya, Meldor! Hwestalda cal na mane quetti melen.
Aiya Endore! Lin lindelotnya! Lindale an aldar Loriendesse! Lindale an Isil ar tinwery. An Vana. Silayes ilye lasesse.
С виду вроде Quenya, но на самом деле это какая-то дикая смесь. et-kele - архаич. форма, Q - ehtele; neldor - имеется в виду "бук" на дориатском диалекте(?); ereg - падуб на Синдарине; nuvalye, nuvanoio - если имеется в виду "будешь" и "буду вечно", то вроде должно быть nauvalye и nauvanoio; lindelotnya - сочетание 'tn' в Q недопустимо; nev, lai - непонятно - редукция от NDEW и LAYAK?
Смысл некоторых фраз вроде ясен, но в целом содержание передать я бы не взялся. Aiya et-kele yassen neninar! родник из моих слез(?)
Endore! Nalye ornya, Meldor! Эндор, ты мое сердце, друг(?)
Coinya autuva marmiar... моя жизнь пройдет(?) + обстоятельство(?)
Может, это какой-нибудь малоизвестный диалект? Не знаю, но это не Quenya и не Sindarin.
Записан
Я был пеной над пивом, я был каплей в дожде; Я был сталью в руке, был щитом в бою; Я был струнами арфы волшебной, был пеной морской; Я был искрами в пламени, был дровами в костре...