*
Аккаунт Гость
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости 12-12-2017, 13:28:15 
Внимание: регистрация новых пользователей временно прекращена.
Статистика
Сообщений: 464704
Тем: 14011
Участников: 17070
Последний пользователь: ast
НачалоПравилаВойтиРегистрация

Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Чем плох КистяМур? 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 2 [Все] Вниз Печать
Автор Тема: Чем плох КистяМур?  (Прочитано 8396 раз)
балбанью
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14



Чем плох КистяМур?
« : 18-02-2004, 15:03:50 »

Здравствуйте! В первую очередь прошу снисходительности, если вопрос глупый. За что не любят перевод Муравьева-Кистяковского? Ведь не только за имена собственные? За это одно перевод не «удостоился» бы такого уничижительного упоминания в «Экскурсии», а одного этого достаточно, чтобы понять, что отношение к переводу, мягко говоря, специфическое. Перечитываю все 3 имеющиеся у меня перевода, сравниваю по мере сил эпизоды – и не понимаю. Ничего криминального не нахожу, ну несколько вольный стиль, но без ущерба для смысла, или я все-таки что-то не вижу? Надо признаться, что некоторые из моих сверстников (а они первым прочитали именно этот перевод) до сих пор предпочитают его прочим, мне по крайней мере 2 раза говорили, что тот же перевод Григорьевой-Грушецкого кажется им сухим и формальным. Просветите!
И еще вопрос: мой отец хочет посмотреть экранизацию (только сейчас) и просит у меня книгу, перечитать предварительно, настроиться и пр. Какой перевод (опять-таки не имею в виду имена собственные, с ними и так понятно) наиболее подойдет ему для этой цели, как посоветуете?
Записан

Ковыляют по курганам
Двое путников пешком... (М.Щербаков)
Hel
Абориген
*****

Рейтинг: +79/-15
Offline Offline

Сообщений: 1791


ВВ (волкодав валинорский)


WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #1 : 18-02-2004, 15:24:24 »

Уехало в "Переводы и переводчики"
Записан

"Феаноринги не думают, потому что в мирное время это вызывает смех, а в военное - панику" (с) Террариум.
Corwin Celebdil
;-)
Глубоко окопавшийся абориген
*******

Рейтинг: +42/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3123



WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #2 : 18-02-2004, 15:57:46 »

Здравствуйте! В первую очередь прошу снисходительности, если вопрос глупый. За что не любят перевод Муравьева-Кистяковского?

Я лично его люблю, потому что он был у меня первым Wink
Многим не нравятся именно части, переведенные Муравьевым, особенно 5-я и 6-я книги. Не нравятся, например, из-за несколько грубой "лагерной" речи орков (всякие там "мразь", "сволота" и т.д.)

Ничего криминального не нахожу, ну несколько вольный стиль, но без ущерба для смысла, или я все-таки что-то не вижу?

Если про передачу смысла, стиля и духа оригинала - это тебе к Марку Хукеру.

Надо признаться, что некоторые из моих сверстников (а они первым прочитали именно этот перевод) до сих пор предпочитают его прочим, мне по крайней мере 2 раза говорили, что тот же перевод Григорьевой-Грушецкого кажется им сухим и формальным.

Они не исключение - мне тоже так кажется (но это, конечно, мое сугубо личное мнение)

А вообще, загляни в голосование на лучший перевод.


P.S. 2Hel: быстро ты тему перенес, ответить даже не успел Wink
Записан

Меня уже нет на этом форуме. Искать здесь в первой строчке.

Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
балбанью
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14



Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #3 : 18-02-2004, 16:28:46 »

[Многим не нравятся именно части, переведенные Муравьевым, особенно 5-я и 6-я книги. Не нравятся, например, из-за несколько грубой "лагерной" речи орков (всякие там "мразь", "сволота" и т.д.)

И из-за этого он угодил у Жуковых в "Зайн Назг"Huh Нет, я стою перед "Экскурсией" по стойке "смирно", но как-то...

Большое спасибо за доброжелательный ответ. Мне в мои 41 было страшновато спрашивать. Строго тут у вас...
Записан

Ковыляют по курганам
Двое путников пешком... (М.Щербаков)
Corwin Celebdil
;-)
Глубоко окопавшийся абориген
*******

Рейтинг: +42/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3123



WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #4 : 18-02-2004, 16:38:05 »

И из-за этого он угодил у Жуковых в "Зайн Назг"Huh Нет, я стою перед "Экскурсией" по стойке "смирно", но как-то...

Ну у Жуковых свое мнение. Ничего удивительного нет в том, что оно совпадает не со всеми Smiley
Вот еще тематическая ссылочка:
http://gorelik.andrewz.org/Tolkien/Gollum.htm

А вообще, загляни в наш ФАК:
http://kniga2001.narod.ru/faq/index.htm

Большое спасибо за доброжелательный ответ. Мне в мои 41 было страшновато спрашивать. Строго тут у вас...

Строго? Где? Smiley Smiley
Записан

Меня уже нет на этом форуме. Искать здесь в первой строчке.

Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
Elveaune
Зачастивший
***

Рейтинг: +29/-4
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 361


Иссушающая разум


Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #5 : 19-02-2004, 14:40:38 »

Корвин,а голосования уже там нету... Shocked
Как чайник, перед просмотром фильма посоветовала бы перевод З.Бобырь. Коротко и доступно-именно то,что будет на экране. Smiley
« Последнее редактирование: 19-02-2004, 14:53:40 от Elveaune » Записан

Не стреляйте в Нетопырьку-она летает,как умеет (с)

No such pretty name for a such pretty monster...
Corwin Celebdil
;-)
Глубоко окопавшийся абориген
*******

Рейтинг: +42/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3123



WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #6 : 19-02-2004, 17:16:20 »

Корвин,а голосования уже там нету... Shocked
Как чайник, перед просмотром фильма посоветовала бы перевод З.Бобырь. Коротко и доступно-именно то,что будет на экране. Smiley

Как это нету, всё там есть! Не пугай меня Smiley

Бобырь первой лучше вообще не читать. Рекомендуется только хорошо знакомым с миром Толкина читателям в качестве средства релаксации и продления жизни Cheesy
Записан

Меня уже нет на этом форуме. Искать здесь в первой строчке.

Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
балбанью
Читатель
*

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14



Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #7 : 19-02-2004, 20:23:52 »

Спасибо!
Записан

Ковыляют по курганам
Двое путников пешком... (М.Щербаков)
Elveaune
Зачастивший
***

Рейтинг: +29/-4
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 361


Иссушающая разум


Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #8 : 20-02-2004, 10:45:01 »

Корвин,лично мне высвечивается"Случилась фигня-такой страницы нет"  Undecided Что до Бобырь,то мне этот перевод роднее всего-читала его самым первым в нежном возрасте 11 лет, тогда как Кистя Мура одолела только в прошлом году,и со скрежетом зубовным.Как показал эксперимент на живых детях, это не только мое восприятие: Кистя Мур не прошел... Grin
Записан

Не стреляйте в Нетопырьку-она летает,как умеет (с)

No such pretty name for a such pretty monster...
Тинкве
Втянувшийся
**

Рейтинг: +119/-31
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 150


Хранитель останков мечты


Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #9 : 22-02-2004, 15:03:07 »

Это был мой первый перевод. И я отношусь как раз к тем, которые его до сих пор предпочитают. Почему я так к нему отношусь? Возможно, там есть множество недостатков, но есть и несомненные достоинства. Попытался почитать другие, но ощущал просто мучительную боль при виде "переводов" вроде "Бэггинс". Насколько я помню, у Муравьева "Торбинс". Также всякие Шерстопалы и прочее... Мне кажется, что, по крайней мере, подобные вещи, ориентированные на знание английского языка, можно переводить смело, не опасаясь нарушить авторский стиль. Ведь не все, в конце концов, настолько хорошо знакомы с английским (тем более, если иностранные слова пишутся русскими буквами), чтобы понять, о чем речь.
Хотя, некоторые, конечно, припомнят мне что-то вроде перевода имени John Smith как Ваня Кузнецов... однако мне кажется, что это не совсем тот случай.
Записан

Что делать, когда даже тот, кто бессмертен,
Мечтает о том, как окончить свой путь?
Утрачен мой смысл, все погибло, поверьте,
А мир без меня проживет как-нибудь.
Ernillew
Зачастивший
***

Рейтинг: +2/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 281



Ничем не плох КистяМур, это книга не имеющая отношения к ВК.
« Ответ #10 : 26-02-2004, 10:25:07 »

 Первым моим переводом был перевод З.Бобырь... Вторым Кистямур.
 Перевод Бобырь урезан и изуродован по объективным причинам. Что же до перевода Муравьева... Кистяковский по объективным причинам не мог продолжить работу над ВК после перевода первого тома, ибо был мертв... И вот тут "господин" Муравьев и оттопырился... Тут вам и "сволота", тут вам и "бледнокожие суки" и прочие прелести.
 На выходе мы получили не перевод книги Толкина, а некую поделку господина Муравьева, от которой бы Толкина могло и наизнанку вывернуть....
Записан
Corwin Celebdil
;-)
Глубоко окопавшийся абориген
*******

Рейтинг: +42/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3123



WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #11 : 26-02-2004, 14:22:30 »

Ну, согласен с тобой наполовину. Например, из уст орков, это звучит очень даже неплохо, добавляет им "живости" Smiley Не то что при подстрочном переводе Smiley Но вот, например, Сэм, произносящий подобные слова мне не очень нравится.
Но это мелочи. Будь бы Муравьев таким плохим переводчиком, не был бы так популярен перевод. И не важно, что он был издан первым, сейчас он все так же популярен.
Записан

Меня уже нет на этом форуме. Искать здесь в первой строчке.

Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
Ernillew
Зачастивший
***

Рейтинг: +2/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 281



Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #12 : 27-02-2004, 11:38:44 »

Хотя, некоторые, конечно, припомнят мне что-то вроде перевода имени John Smith как Ваня Кузнецов... однако мне кажется, что это не совсем тот случай.

Я вот например могу припомнить, как Муравьев по причине непонимания что переводит, "бедного" лорда Глорфиндэля перевел с английского... сначала как "Всеславур", а потом как что-то еще... при чем когда он уже делал свой перевод без Кистяковского он прекрасно мог узнать, что имя Гилдор Инглорион не стоит переводит, как "Гаральд из колена Славуров"(что это за Славуры такие коленчатые?), и уж тем паче имя легендарного квэндо лорда Глорфиндэля переводит не стоит.
Записан
Арвинд
Окопавшийся абориген
******

Рейтинг: +81/-10
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 2365


Chitatel


Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #13 : 27-02-2004, 12:50:51 »

Первое, что надо оценивать в переводной книге - а получилась ли в итоге хорошая книга на русском языке? К сожалению, Муравьев и Кистяковский - похоже, единственные, кто создал на русском ядыке качественное, образное, богатое произведение. "К сожалению" - так как понимания Толкиена им явно не хватало. Впрочем, настоящий переводчик всегда будет соавтором писателя, так что у меня к Муравьеву и Кистяковскому претензий нет. У меня есть претензии к тем, кто брался за перевод после них, выхолащивая и не чувствуя русский язык. Если бы КистяМур не оставался единственным подлинно художественным переводом, наше понимание Толкиена было бы гораздо богаче.

Впрочем, готов изменить свое мнение насчет единственности, если мне укажут альтернативу. ГГ и КК не предлагать.
Записан

с этого форума ушел, ищите на Tolkien.Su
Hel
Абориген
*****

Рейтинг: +79/-15
Offline Offline

Сообщений: 1791


ВВ (волкодав валинорский)


WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #14 : 27-02-2004, 15:36:40 »

Я вот например могу припомнить, как Муравьев по причине непонимания что переводит, "бедного" лорда Глорфиндэля перевел с английского... сначала как "Всеславур", а потом как что-то еще... при чем когда он уже делал свой перевод без Кистяковского он прекрасно мог узнать, что имя Гилдор Инглорион не стоит переводит, как "Гаральд из колена Славуров"(что это за Славуры такие коленчатые?), и уж тем паче имя легендарного квэндо лорда Глорфиндэля переводит не стоит.
В рамках общей стилистики перевода, стилизации под "славянский эпос" - оно легло нормально.
Записан

"Феаноринги не думают, потому что в мирное время это вызывает смех, а в военное - панику" (с) Террариум.
Вечер
Абориген
*****

Рейтинг: +66/-45
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1226


«I might be wrong...» © Radiohead


WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #15 : 27-02-2004, 19:41:07 »

Как говорил Ульрих фон Вилламовиц-Мюллендорф, перевод - это всегда перенесение не только с языка на язык, но и со стиля на стиль. Нас все время окружают неточные переводы, нас окружают намеренно неточные переводы (на статью Гаспарова про Маршака и Шекспира я тут где-то уже вроде бы ссылался).
Надо ведь не просто максимально точно перевести текст на русский язык, чтобы его можно было понять - это надо только литературоведам. Надо создать на другом языке художественный стиль, который бы стал обрамлением для переносимого содержания. Конечно, оно при этом искажается, особенно если это делать намеренно, но эксперимент со стилем Муравьеву и Кистяковскому удался в полной мере. Их Толкиен узнается по двум строкам и отлично читается.
В общем, я полностью согласен с Арвиндом; имхо точный и сухой перевод нужен тем, кто, читая его, постоянно сравнивает с оригинальным текстом.
Записан

Но поистине: ведь все красное красиво, новое бело, высоко лежащее желанно, все привычное горько, все недостающее превосходно, все изведанное презренно - в этом вся человеческая мудрость.
                               Болезнь Кухулина
Наталья*
Читатель
*

Рейтинг: +12/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 31


Local Imperor :-)


WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #16 : 28-02-2004, 02:59:34 »

....Надо ведь не просто максимально точно перевести текст на русский язык, чтобы его можно было понять - это надо только литературоведам......
  имхо точный и сухой перевод нужен тем, кто, читая его, постоянно сравнивает с оригинальным текстом.
Не, не только.. Есть еще такие психи, кто "задвинут" на всем англо-саксонском, викингском, саговом, кельтском, ирландско-исландском, эльфийско-гномском, и драконско-геройском... Понимаете, есть такое нечто неуловимо присущее "Северо-Западу Старого Света", которое при "русификации" теряется с концами. И не одни только литературоведы и знатоки английского страдают от неточности перевода...  :-)
Записан

Наталья Семенова
Вечер
Абориген
*****

Рейтинг: +66/-45
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1226


«I might be wrong...» © Radiohead


WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #17 : 28-02-2004, 20:01:59 »

Цитировать
Понимаете, есть такое нечто неуловимо присущее "Северо-Западу Старого Света", которое при "русификации" теряется с концами.
У Толкина есть не только это, ни нечто специфически английское - XVIII или XIX века, - что потерялось в переводе Муравьева и Кистяковского в большей степени, поскольку если некий эпический дух они намеренно соблюли, то дух повседневности удался им меньше.
Записан

Но поистине: ведь все красное красиво, новое бело, высоко лежащее желанно, все привычное горько, все недостающее превосходно, все изведанное презренно - в этом вся человеческая мудрость.
                               Болезнь Кухулина
Ernillew
Зачастивший
***

Рейтинг: +2/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 281



Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #18 : 01-03-2004, 12:45:07 »

В рамках общей стилистики перевода, стилизации под "славянский эпос" - оно легло нормально. [/color]

 В рамках стилизации под "славянский эпос" стоило бы и имя почтенного Маура Лаббинги перевести, не "Фродо Торбинс", а "Федор Сидоров"(думаю почтенной публике не надо объяснять почему именно Сидоров?).
 Есть же советы Толкина переводчикам, там про имена вроде сказано, если мне склероз не изменяет.

Цитировать
Их Толкиен узнается по двум строкам и отлично читается.
ИХ ТолкЕн, к Толкину мало отношения имеет.
« Последнее редактирование: 01-03-2004, 12:46:50 от Ernillew » Записан
Yana
Втянувшийся
**

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 150


Re: Чем плох КистяМур?
« Ответ #19 : 12-02-2006, 18:01:39 »

А я вот люблю первый том в переводе КистяМура, второй в переводе Маториной, а третий вообще не люблю...
Записан

Я пробираюсь по осколкам детских грез в стране родной,
Где все как будто происходит не всерьез со мной, со мной.
Надо ж было так устать, дотянув до возраста Христа, Господи!
А вокруг как на парад вся страна шагает в ад широкой поступью.
(с) И. Тальков
Страниц: 1 2 [Все] Вверх Печать 
Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Чем плох КистяМур? « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© 2007 WWWесь Tolkien по-RUсски
Страница сгенерирована за 0.126 секунд. Запросов: 19.