*
Аккаунт Гость
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости 12-12-2017, 13:33:17 
Внимание: регистрация новых пользователей временно прекращена.
Статистика
Сообщений: 464704
Тем: 14011
Участников: 17070
Последний пользователь: ast
НачалоПравилаВойтиРегистрация

Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Чем плох КистяМур? 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2]  Все Вниз Печать
Автор Тема: Чем плох КистяМур?  (Прочитано 8397 раз)
Вечер
Абориген
*****

Рейтинг: +66/-45
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1226


«I might be wrong...» © Radiohead


WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #15 : 27-02-2004, 19:41:07 »

Как говорил Ульрих фон Вилламовиц-Мюллендорф, перевод - это всегда перенесение не только с языка на язык, но и со стиля на стиль. Нас все время окружают неточные переводы, нас окружают намеренно неточные переводы (на статью Гаспарова про Маршака и Шекспира я тут где-то уже вроде бы ссылался).
Надо ведь не просто максимально точно перевести текст на русский язык, чтобы его можно было понять - это надо только литературоведам. Надо создать на другом языке художественный стиль, который бы стал обрамлением для переносимого содержания. Конечно, оно при этом искажается, особенно если это делать намеренно, но эксперимент со стилем Муравьеву и Кистяковскому удался в полной мере. Их Толкиен узнается по двум строкам и отлично читается.
В общем, я полностью согласен с Арвиндом; имхо точный и сухой перевод нужен тем, кто, читая его, постоянно сравнивает с оригинальным текстом.
Записан

Но поистине: ведь все красное красиво, новое бело, высоко лежащее желанно, все привычное горько, все недостающее превосходно, все изведанное презренно - в этом вся человеческая мудрость.
                               Болезнь Кухулина
Наталья*
Читатель
*

Рейтинг: +12/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 31


Local Imperor :-)


WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #16 : 28-02-2004, 02:59:34 »

....Надо ведь не просто максимально точно перевести текст на русский язык, чтобы его можно было понять - это надо только литературоведам......
  имхо точный и сухой перевод нужен тем, кто, читая его, постоянно сравнивает с оригинальным текстом.
Не, не только.. Есть еще такие психи, кто "задвинут" на всем англо-саксонском, викингском, саговом, кельтском, ирландско-исландском, эльфийско-гномском, и драконско-геройском... Понимаете, есть такое нечто неуловимо присущее "Северо-Западу Старого Света", которое при "русификации" теряется с концами. И не одни только литературоведы и знатоки английского страдают от неточности перевода...  :-)
Записан

Наталья Семенова
Вечер
Абориген
*****

Рейтинг: +66/-45
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1226


«I might be wrong...» © Radiohead


WWW
Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #17 : 28-02-2004, 20:01:59 »

Цитировать
Понимаете, есть такое нечто неуловимо присущее "Северо-Западу Старого Света", которое при "русификации" теряется с концами.
У Толкина есть не только это, ни нечто специфически английское - XVIII или XIX века, - что потерялось в переводе Муравьева и Кистяковского в большей степени, поскольку если некий эпический дух они намеренно соблюли, то дух повседневности удался им меньше.
Записан

Но поистине: ведь все красное красиво, новое бело, высоко лежащее желанно, все привычное горько, все недостающее превосходно, все изведанное презренно - в этом вся человеческая мудрость.
                               Болезнь Кухулина
Ernillew
Зачастивший
***

Рейтинг: +2/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 281



Re:Чем плох КистяМур?
« Ответ #18 : 01-03-2004, 12:45:07 »

В рамках общей стилистики перевода, стилизации под "славянский эпос" - оно легло нормально. [/color]

 В рамках стилизации под "славянский эпос" стоило бы и имя почтенного Маура Лаббинги перевести, не "Фродо Торбинс", а "Федор Сидоров"(думаю почтенной публике не надо объяснять почему именно Сидоров?).
 Есть же советы Толкина переводчикам, там про имена вроде сказано, если мне склероз не изменяет.

Цитировать
Их Толкиен узнается по двум строкам и отлично читается.
ИХ ТолкЕн, к Толкину мало отношения имеет.
« Последнее редактирование: 01-03-2004, 12:46:50 от Ernillew » Записан
Yana
Втянувшийся
**

Рейтинг: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 150


Re: Чем плох КистяМур?
« Ответ #19 : 12-02-2006, 18:01:39 »

А я вот люблю первый том в переводе КистяМура, второй в переводе Маториной, а третий вообще не люблю...
Записан

Я пробираюсь по осколкам детских грез в стране родной,
Где все как будто происходит не всерьез со мной, со мной.
Надо ж было так устать, дотянув до возраста Христа, Господи!
А вокруг как на парад вся страна шагает в ад широкой поступью.
(с) И. Тальков
Страниц: 1 [2]  Все Вверх Печать 
Форумы Tolkien.RU  |  Основные форумы  |  Переводы и переводчики  |  Тема: Чем плох КистяМур? « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© 2007 WWWесь Tolkien по-RUсски
Страница сгенерирована за 0.694 секунд. Запросов: 19.